top of page

Acerca de

Image by Kasturi Laxmi Mohit

Pokušali su nas pokopati, ali nisu znali da smo sjeme

“Quisieron enterrarnos, pero se les olvido que somos semillas.” Prijevod: “Pokušali su nas zakopati, nisu znali da smo sjeme.”

 

Iako, postoji mnogo labavih iteracija izreke, a najoriginalnija je: “Što nisi učinio da me zakopaš nego si zaboravio da sam sjeme.” Iako neki to mogu pripisati meksičkoj izreci, stvarni citat potječe od Dinosa Christianopoulosa, grčkog pisca i pjesnika iz kasnih 1900-ih.  

Navodno su ovi redovi bili upućeni grčkoj književnoj zajednici koja je u to vrijeme oštro kritizirala Christianopoulosovu poeziju. Kako god bilo, snaga dvostiha leži u samoj njegovoj sposobnosti da pusti korijenje i potom procvjeta diljem svijeta, pogotovo jer je njegov tvorac jedva da je napustio grčke granice.


Značenje

Sam citat je metafora za odnose potlačenih i tlačitelja. Sjeme predstavlja potlačene, a “oni” predstavljaju tlačitelje.  

Lako je vidjeti zašto bi tlačitelji pokušali pokopati potlačene; to je hvatanje za moć i pokazivanje društvenoj i političkoj hijerarhiji. Ali, poput sjemena, potlačeni će ustati kada su zakopani.

Drugim riječima, potlačeni aktivizam ne može se suzbiti jer će se, poput neumoljivog korova, vratiti jači i veći nego ikad.

Events

Još nema objavljenih objava na ovom jeziku
Once posts are published, you’ll see them here.

Blog

bottom of page