Ацерка де
Се обидоа да не закопаат, но не знаеја дека сме семиња
„Куисиерон ентеррарнос, перо се лес олвидо што сомос семилилас“. Превод: „Се обидоа да не закопаат, не знаеја дека сме семиња“.
Иако, има многу лабави повторувања на изреката, со најоригинална: „Што не направи за да ме закопаш, а заборави дека сум семе“. Иако некои може да го припишат ова на една мексиканска изрека, вистинскиот цитат потекнува од Динос Кристијанопулос, грчки писател и поет од доцните 1900-ти.
Наводно, овие редови биле упатени до грчката книжевна заедница која во тоа време силно ја критикувала поезијата на Кристијанопулос. Како и да е, моќта на двојката лежи во нејзиниот капацитет да пушти корени и потоа да процвета низ целиот свет, особено што неговиот творец едвај ги напуштил грчките граници.
Значење
Самиот цитат е метафора за односите угнетено-угнетувач. Семето ги претставува угнетените, а „тие“ ги претставуваат угнетувачите.
Лесно е да се види зошто угнетувачите би се обиделе да ги закопаат угнетените; тоа е грабање за власт и поздравување на социјалната и политичката хиерархија. Но, како семиња, угнетените ќе воскреснат кога ќе бидат погребани.
Со други зборови, угнетениот активизам не може да се потисне бидејќи, како неуморен пиреј, ќе се врати посилен и поголем од кога било.
- пон., 05 авг.Drake Bay, Costa Rica
- вто., 18 јун.Ireland & Scotland
- пет., 01 сеп.округот Бат
- чет., 01 јун.округот Бат
- вто., 25 окт.Oaxaca City, Mexico
- пет., 12 авг.округот Бат
- пет., 17 јун.округот Бат
- пет., 20 мајокругот Бат
- саб., 24 јул.Ферфилд