top of page

Ацерка де

Image by Kasturi Laxmi Mohit

Се обидоа да не закопаат, но не знаеја дека сме семиња

„Куисиерон ентеррарнос, перо се лес олвидо што сомос семилилас“. Превод: „Се обидоа да не закопаат, не знаеја дека сме семиња“.

 

Иако, има многу лабави повторувања на изреката, со најоригинална: „Што не направи за да ме закопаш, а заборави дека сум семе“. Иако некои може да го припишат ова на една мексиканска изрека, вистинскиот цитат потекнува од Динос Кристијанопулос, грчки писател и поет од доцните 1900-ти.  

Наводно, овие редови биле упатени до грчката книжевна заедница која во тоа време силно ја критикувала поезијата на Кристијанопулос. Како и да е, моќта на двојката лежи во нејзиниот капацитет да пушти корени и потоа да процвета низ целиот свет, особено што неговиот творец едвај ги напуштил грчките граници.


Значење

Самиот цитат е метафора за односите угнетено-угнетувач. Семето ги претставува угнетените, а „тие“ ги претставуваат угнетувачите.  

Лесно е да се види зошто угнетувачите би се обиделе да ги закопаат угнетените; тоа е грабање за власт и поздравување на социјалната и политичката хиерархија. Но, како семиња, угнетените ќе воскреснат кога ќе бидат погребани.

Со други зборови, угнетениот активизам не може да се потисне бидејќи, како неуморен пиреј, ќе се врати посилен и поголем од кога било.

Events

No posts published in this language yet
Once posts are published, you’ll see them here.

Blog

bottom of page