Acerca de

Нас намагалися поховати, але не знали, що ми насіння
«Quisieron enterrarnos, pero se les olvido que somos semillas». Переклад: «Вони намагалися поховати нас, вони не знали, що ми насіння».
Хоча існує багато вільних ітерацій приказки, найоригінальніша з яких: «Чого ти не зробив, щоб поховати мене, але ти забув, що я зернятко». Хоча деякі можуть віднести це до мексиканського вислову, справжня цитата походить від Діноса Крістіанопулоса, грецького письменника і поета кінця 1900-х років.
Нібито ці рядки були адресовані грецькій літературній спільноті, яка тоді різко критикувала поезію Крістіанопулоса. Як би там не було, сила двовірша полягає в самій його здатності пускати коріння, а потім розквітнути по всьому світу, тим більше, що його творець майже не виїжджав за межі Греції.
Сенс
Сама цитата є метафорою відносин пригноблених і гнобителів. Насіння символізують пригноблених, а «вони» – гнобителів.
Легко зрозуміти, чому гнобителі намагалися б поховати пригноблених; це захоплення влади та накид на соціальну та політичну ієрархію. Але, як насіння, пригноблені піднімуться, коли їх поховають.
Іншими словами, пригнічений активізм не можна придушити, тому що, як невблаганний бур’ян, він повернеться сильнішим і більшим, ніж будь-коли.
- пн, 05 серп.Drake Bay, Costa Rica
- вт, 18 черв.Ireland & Scotland
- пт, 01 вер.Округ Бат
- чт, 01 черв.Округ Бат
- вт, 25 жовт.Oaxaca City, Mexico
- пт, 12 серп.Округ Бат
- пт, 17 черв.Округ Бат
- пт, 20 трав.Округ Бат
- сб, 24 лип.Ферфілд